Titel: | The JPS Tanakh |
Titelzusatz: | gender-sensitive edition : a new translation of the Holy Scriptures according to the traditional Hebrew text |
Mitwirkende: | Stein, David E. [ÜbersetzerIn]  |
| Lieberman, Beth [ÜbersetzerIn]  |
| Jindo, Job Y. [ÜbersetzerIn]  |
Institutionen: | Jewish Publication Society [Verlag]  |
Werktitel: | Bibel : Altes Testament |
Ausgabe: | Gender-sensitive edition |
Verlagsort: | Philadelphia |
| Lincoln |
Verlag: | The Jewish Publication Society |
| University of Nebraska Press |
E-Jahr: | 2023 |
Jahr: | [2023] |
| [2023] |
Umfang: | xxxiii, 1718 Seiten |
Format: | 24 cm |
Fussnoten: | Rabbi David E.S. Stein, Ph. D., is writer of preface, project manager, and revising translator.--Page xxii ; "Rabbi Beth Lieberman, literary editor and revising translator; Dr. Job Y. Jindo, revising translator."--Page xxi ; "Published by the University of Nebraska Press as a Jewish Publication Society book."--Title page verso ; "Adapted from the New Jewish Publication Society (NJPS) translation, known also as The JPS Tanakh, first issued in its entirety in 1985, with a second edition in 1999 and further corrections in 2023."--Title page verso ; Includes bibliographical references |
ISBN: | 978-0-8276-1559-5 |
Abstract: | "The first Jewish gender-sensitive translation of the full Hebrew Bible, THE JPS TANAKH: Gender-Sensitive Edition renews and revises the iconic Jewish Publication Society Bible translation from 1985 to reflect advances in scholarship and changes in English while maintaining utmost fidelity to the original Hebrew. This edition offers gender-inclusive renderings where appropriate and gendered renderings when called for historically and linguistically, incorporating the best of contemporary research into Israelite history and religion, literary studies, philology, linguistics, and the social sciences to offer a faithful and accurate translation. References to persons are gender sensitive yet consistent with ancient gender norms, and the translation strives for inclusive language when referring broadly to people, ancestors, and humankind. References to God are typically gender neutral and generally avoid grammatically masculine pronouns and labels, with careful examination of each context yielding the most appropriate rendering. To enable the tetragrammaton (God's four-letter name) to be encountered as a name and without masculine connotations, the edition typically translates it as "God" (in small capitals) rather than "the Lord." Revising the venerable JPS translation, the gender-sensitive edition--RJPS (Revised Jewish Publication Society edition)--empowers readers to experience Scripture with all the power of the original Hebrew. It is sure to become the new Bible translation of choice for readers who embrace biblical scholarship with reverence for tradition, and for communities and individuals who adopt an inclusive, egalitarian perspective in today's world."--Amazon.com |
Schlagwörter: | (t)Bibel / Altes Testament / (s)Übersetzung / (s)Englisch / (s)Geschlechtergerechte Sprache / (s)Judentum  |
Sprache: | eng |
Bibliogr. Hinweis: | Rezensiert in: Zucker, David J., 1942 - : [Rezension von: The JPS Tanakh : a new translation of the Holy Scriptures according to the traditional Hebrew text] |
| Rezensiert in: Naudé, Jacobus A.: Mitigating Gender-Sensitivity in English and Alterity in Biblical Hebrew |
Sach-SW: | Sacred works |
| Sacred works |
K10plus-PPN: | 188883840X |
¬The¬ JPS Tanakh / Stein, David E. [ÜbersetzerIn]; [2023]