Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Status: entliehen (gesamte Vormerkungen: 0)
> Bestellen/Vormerken
Signatur: 2025 C 630   QR-Code
Standort: Hauptbibliothek Altstadt / Tiefmagazin 2
Exemplare: siehe unten
Verfasst von:Camacho González, Liliana [VerfasserIn]   i
Titel:La traducción audiovisual del humor verbal al alemán
Titelzusatz:series y películas mexicanas contemporáneas
Institutionen:Frank & Timme [Verlag]   i
Verf.angabe:Liliana Camacho González
Verlagsort:Berlin
Verlag:Frank & Timme
E-Jahr:2024
Jahr:[2024]
Umfang:631 Seiten
Illustrationen:Illustrationen, Diagramme
Format:21 cm x 14.8 cm
Gesamttitel/Reihe:Audiovisual translation studies ; vol. 3
Schrift/Sprache:Text spanisch, Anhang spanisch und deutsch
Hochschulschrift:Dissertation, Universität Hildesheim, 2023
ISBN:978-3-7329-1035-9
 3-7329-1035-0
Bestellnr.:91035
Abstract:Intro -- Agradecimientos -- 1 Introducción -- 2 Marco teórico y estado de la cuestión -- 2.1 Intentos de una definición del humor -- 2.2 Las principales corrientes teóricas sobre el humor -- 2.2.1 El enfoque cognitivo: La incongruencia -- 2.2.2 El enfoque social: La superioridad -- 2.2.3 El enfoque psicoanalítico: La descarga -- 2.3 Enfoque funcionalista en la traducción del humor -- 2.4 La traducción audiovisual (TAV) -- 2.4.1 Subtitulación -- 2.4.1.1 El proceso de subtitulación -- 2.4.1.2 Dimensiones espaciales y temporales -- 2.4.1.3 Convenciones y guías -- 2.4.2 Doblaje -- 2.4.2.1 Traducción -- 2.4.2.2 Adaptación -- 2.4.2.3 El doblaje en cabina -- 2.5 El caso Netflix y la TAV -- 2.6 La traducción audiovisual del humor -- 2.7 La traductora, el humor y su traducibilidad -- 2.7.1 Detección del humor -- 2.7.2 La (re)producción del humor -- 2.7.3 La traducción del humor como prioridad traductológica -- 3 Metodología y corpus -- 3.1 Sinopsis y personajes de No se aceptan devoluciones (2013) -- 3.1.1 Particularidades -- 3.1.2 Recepción en México, Estados Unidos y Alemania -- 3.1.3 Traducción al alemán, propuestas y observaciones del traductor -- 3.2 Sinopsis y personajes de Nosotros los Nobles (2013) -- 3.2.1 Particularidades -- 3.2.2 Recepción en México y Alemania -- 3.2.3 Traducción al alemán, propuestas y observaciones del traductor -- 3.3 Sinopsis y personajes de Club de Cuervos (2015) -- 3.3.1 Particularidades -- 3.3.2 Recepción en México y Alemania -- 3.3.3 Traducción al alemán… ¿desde el inglés? -- 4 Análisis de los elementos de contenido -- 4.1 Elementos del sentido del humor de la comunidad -- 4.1.1 Burla hacia la clase alta -- 4.1.1.1 Tribus urbanas parodiadas -- 4.1.1.2 Los mirreyes -- 4.1.1.3 Las fresas o niñas bien -- 4.1.1.4 Los hípsters -- 4.1.2 Burla hacia lo propio -- 4.1.2.1 Estereotipos del mexicano sobre sí mismo.
URL:Inhaltstext: http://deposit.dnb.de/cgi-bin/dokserv?id=58af7421ce2b438fa99f90cd2bc0562c&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm
 Inhaltsverzeichnis: https://www.gbv.de/dms/sub-hamburg/1888180897.pdf
Schlagwörter:(g)Mexiko   i / (s)Film   i / (s)Fernsehserie   i / (s)Komik   i / (s)Humor <Motiv>   i / (s)Untertitel <Film>   i / (s)Synchronisierung   i / (s)Deutsch   i
 (g)Mexiko   i / (s)Film   i / (s)Fernsehserie   i / (k)Netflix Inc.   i / (s)Untertitel <Film>   i / (s)Synchronisierung   i / (s)Deutsch   i / (s)Humor   i
 (p)Rios, Guillermo   i
Dokumenttyp:Hochschulschrift
Sprache:spa
Bibliogr. Hinweis:Erscheint auch als : Online-Ausgabe
 Erscheint auch als : Online-Ausgabe: González, Liliana Camacho: La traducción audiovisual del humor verbal al alemán. - Berlin : Frank & Timme, 2024. - 1 Online-Ressource (631 Seiten)
K10plus-PPN:1888180897
Verknüpfungen:→ Übergeordnete Aufnahme
Exemplare:

SignaturQRStandortStatus
2025 C 630QR-CodeHauptbibliothek Altstadt / Tiefmagazin 2entliehen bis 20.08.2025 (gesamte Vormerkungen: 0)
Mediennummer: 10736708

Permanenter Link auf diesen Titel (bookmarkfähig):  https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/titel/69286169   QR-Code
zum Seitenanfang