Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Status: Präsenznutzung
Signatur: <OR> Fb 201   QR-Code
Standort: Sem. Sprachen+Kulturen Vo / Semitistik
Exemplare: siehe unten
Verfasst von:Dahiš, ʿAlī Yūnus al- [VerfasserIn]   i
Titel:The (un)translatability of Qur'anic idiomatic phrasal verbs
Titelzusatz:a contrastive linguistic study
Verf.angabe:Ali Yunis Aldahesh
Verlagsort:London ; New York
Verlag:Routledge Taylor & Francis Group
Jahr:2022
Umfang:xiv, 280 Seiten
Illustrationen:Diagramme
Gesamttitel/Reihe:Routledge advances in translation and interpreting studies ; 64
Fussnoten:Includes bibliographical references and index
ISBN:978-0-367-13295-8
 978-0-429-02574-7
 978-1-032-03433-1
Abstract:1. Introduction -- 2. (Un)Translatability of the Qur'an: A Theocratical Perspective -- 3. Arabic Idiomatic Phrasal Verbs: Nailing Down the Phenomenon -- 4. Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs -- 5. Research Methodology -- 6. Qualitative Data Analysis, Assessment, and Discussion -- 7. Conclusion -- Appendix I: Concordance for the Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs -- Appendix II: Frequencies -- Index.
 "Qur'anic idiomaticity, in its all aspects, poses a great deal of challenge to the Qur'an readers, learners, commentators and translators. One of the most challenging aspects of the Qur'anic idiomaticity is Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs, where significances of proper Arabic verbs are entirely fused into significances of prepositions following them to produce new significances, which have nothing to do with the basic significances of those verbs and prepositions. By examining a corpus of ten of the most influential English translations of the Qur'an, this study scrutinises the ways by which translators of the Qur'an deal with the phenomenon of Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs, difficulties they encounter when translating them into English, strategies they employ in their attempt to overcome the inherent ambiguity of such expressions and provide their functional-pragmatic equivalent to English readership. The study proposes a working model for analysing and assessing translation of the Qur'anic Idiomatic Phrasal Verbs and provides a number of theoretically based recommendations for translators in general and the Qur'an translators in particular"--
Sprache:eng
Bibliogr. Hinweis:Erscheint auch als : Online-Ausgabe: Dahish, ʻAlī Yūnus: The (un)translatability of Qur'anic idiomatic phrasal verbs. - New York : Routledge, 2021 |(DLC)2021001401
RVK-Notation:BE 8612   i
K10plus-PPN:1745025537
Verknüpfungen:→ Übergeordnete Aufnahme
Exemplare:

SignaturQRStandortStatus
<OR> Fb 201QR-CodeSem. Sprachen+Kulturen Vord. Orient / SemitistikPräsenznutzung
Mediennummer: 61326723, Inventarnummer: 2024/161

Permanenter Link auf diesen Titel (bookmarkfähig):  https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/titel/69251229   QR-Code
zum Seitenanfang