Navigation überspringen
Universitätsbibliothek Heidelberg
Standort: ---
Exemplare: ---

+ Andere Auflagen/Ausgaben
 Online-Ressource
Titel:Ottoman translations
Titelzusatz:circulating texts from Bombay to Paris
Mitwirkende:Booth, Marilyn [HerausgeberIn]   i
 Savina, Claire [HerausgeberIn]   i
Verf.angabe:edited by Marilyn Booth and Claire Savina
Verlagsort:Edinburgh
Verlag:Edinburgh University Press
E-Jahr:2023
Jahr:[2023]
Umfang:1 Online-Ressource (xiv, 399 Seiten)
Gesamttitel/Reihe:Edinburgh studies on the Ottoman Empire
Schrift/Sprache:In English
Ang. zum Inhalt:Frontmatter
 Contents
 Note on Translation, Transliteration and Form
 Acknowledgements
 Notes on Contributors
 Introduction: Ottoman Central: Circulating Translations from the Indian Ocean to the Eastern Mediterranean and on to the Far West of Europe
 PART I PROLIFERATING CLASSICS
 Chapter 1 A Pilgrim Progressively Translated: John Bunyan in Arabic, Urdu, Hindi and Bengali
 Chapter 2 ‘Pour Our Treasures into Foreign Laps’: The Translation of Othello into Arabic and Ottoman Turkish
 Chapter 3 Shared Secrets: (Re)writing Urban Mysteries in Nineteenth-century Istanbul
 PART II MEDITERRANEAN MULTIPLES
 Chapter 4 Khayr al-Din al-Tunisi’s Muqaddima to Aqwam al-masalik fi ma‘rifat ahwal al-mamalik (The Surest Path to Knowing the Condition of Kingdoms), in Arabic, French and Ottoman Turkish
 Chapter 5 Finding the Lost Andalusia: Reading Abdülhak Hamid Tarhan’s Tarık or the Conquest of al-Andalus in its Multiple Renderings
 PART III WOMEN IN TRANSLATION
 Chapter 6 Translating Qasim Amin’s Arabic Tahrir al-marʼa (1899) into Ottoman Turkish
 Chapter 7 Muslim Woman: The Translation of a Patriarchal Order in Flux
 Chapter 8 Fatma Aliye’s Nisvan-ı İslam: Istanbul, Beirut, Cairo, Paris, 1891–6
 Index
ISBN:978-1-3995-0259-7
 978-1-3995-0260-3
Abstract:Studies translation into and amongst the Ottoman Empire’s many languagesOffers eight collaboratively written, in-depth case studies of translation between Ottoman and associated languages, from scholars with diverse linguistic expertiseFocuses on texts translated or adapted from Ottoman Turkish, Arabic, English, French, and Greek into Arabic, Urdu, Hindi, Bengali, Ottoman Turkish, Greek, Karamanlidika, Persian, Bosnian and French Displaces the epicentre of Translation Studies and Comparative Literature eastward, challenging views of translation and text dissemination that centre ‘the West’ Includes case studies of Bunyan’s Pilgrim’s Progress, Shakespeare’s Othello, Eugène Sue’s Mystères de Paris, Khayr al-Din Pasha’s Muqaddima, Abdulhak Hamit's Tarik, Qasim Amin’s Tahrir al-Mar’a, Muhammad Farid Wajdi’s The Muslim Woman and Fatima Aliye’s Nisvan-ı İslamA vigorous translation scene across the nineteenth-century Ottoman Empire—government and private, official and amateur, acknowledged and anonymous—saw many texts from European languages rewritten into the multiple tongues that Ottoman subjects spoke, read and wrote. Just as lively, however, was translation amongst Ottoman languages, and between those and the languages of their neighbours to the east. This proliferation and circulation of texts in translation and adaptation, through a range of strategies, leads us to ask: What is an ‘Ottoman language’?This volume challenges earlier scholarship that has highlighted translation and adaptation from European languages to the neglect of alternative translations, re-centring translation as an Ottoman ‘hub’. Collaborative work has allowed us to peer over the shoulders of working translators to ask how they creatively transported texts between as well as beyond Ottoman languages, with a range of studies stretching linguistically and geographically from Bengal to London, Istanbul to Paris, Andalusia to Bosnia
DOI:doi:10.1515/9781399502597
URL:Resolving-System: https://doi.org/10.1515/9781399502597
 Verlag: https://www.degruyter.com/isbn/9781399502597
 Resolving-System: https://doi.org/10.1515/9781399502597?locatt=mode:legacy
 Cover: https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781399502597/original
 DOI: https://doi.org/10.1515/9781399502597
Datenträger:Online-Ressource
Sprache:eng
Bibliogr. Hinweis:Erscheint auch als : Druck-Ausgabe: Ottoman translations. - Edinburgh : Edinburgh University Press, 2023. - xiv, 399 pages
Sach-SW:HISTORY / Modern / 19th Century
K10plus-PPN:1838601619
 
 
Lokale URL UB: Zum Volltext

Permanenter Link auf diesen Titel (bookmarkfähig):  https://katalog.ub.uni-heidelberg.de/titel/69253077   QR-Code
zum Seitenanfang